Des voix dans le choeur / visuel
Film soutenu

Des voix dans le choeur - Éloge des traducteurs

réalisé par Henry Colomer

Les poètes réveillent la musique qui sommeille dans les mots et des virtuoses relèvent le défi d'en assurer la transcription.
Sophie Benech, Danièle Robert et Michel Volkovitch nous invitent à partager dans leur atelier l'exercice d'équilibrisme qu'est la traduction de poésie.
La greffe d'une langue à une autre, l'échange entre deux voix singulières : un voyage au royaume de la nuance.

Informations

Date de sortie : 2017
Durée : 65 minutes
Pays : France
Production : Saraband Films

Distinctions

  • 2018 : Scam - Paris (France) - Étoile de la Scam

Avis

Ce film a été retenu - Commissions 2018

Composée de bibliothécaires, la commission de sélection de films documentaires d'Images en bibliothèques prospecte la production récente et sélectionne des films pour une diffusion en bibliothèque.

Pourquoi avons nous retenu ce film ?

par Sarah Doucet , MÉDIATHÈQUE D'ORLÉANS
Membre de la commission de sélection d'Images en bibliothèques
Filmés sobrement, en noir et blanc, trois traducteurs confirmés, Danièle Robert, Sophie Benech et Michel Volkovitch, nous confient leur passion à offrir au lecteur français une traduction la plus sincère qui soit d'une œuvre dont chaque auteur devient un compagnon de route. Une fois imprégné de cette œuvre qui a déjà fait sens, le défi de cette réécriture pour chacun est de donner à entendre le sens mais surtout la musicalité du texte, pour un résultat harmonieux.
Pour eux trois, la difficulté de traduction d'un texte italien, russe ou grec devient exaltante et cette musicalité à respecter est tout l'enjeu de leur travail. Nous retiendrons principalement ce langage musical en les écoutant.
Pour y accéder au mieux, il leur faudra prendre de la hauteur, penser la partition de l'œuvre dans son intégralité, sacrifier, renoncer à certains mots, donner le sens de l'image, imaginer un élément créatif qui donnera une sonorité la plus proche possible de la musicalité du texte original. Henry Colomer alterne des plans d'intenses moments de travail et de concentration avec d'autres plus larges où il capte la parole, dont l'humilité n'a d'égale que l'intelligence du propos, chaque exemple précis et analysé nous éclairant un peu plus.
On ne pouvait trouver titre de film plus juste, il s'agit bien d'un éloge du métier de traducteur, tout à fait convaincant et passionnant.

Modalités de diffusion

Pour les bibliothèques

Film disponible via la plateforme Les Yeux doc en format numérique.
Contact : Aurélie Solle (​01 44 78 45 70​)

Comment diffuser un film via Les Yeux Doc ? En savoir +

 

Producteur du film

Saraband Films

Pour toute question sur la diffusion du film.

Contact : Saraband Films