D'une langue à l'autre (Misafa Lesafa)
Réalisé par Nurith Aviv
Ils sont neufs, ils sont poètes, chanteurs, écrivains, et leur enfance a été bercée par le russe, le hongrois, l'allemand, l'arabe ou le marocain, puis ils ont appris l'hébreu. Leurs histoires racontent la peur, l'angoisse, parfois la violence dans le passage de la langue de l'enfance à cette langue de l'Israël qui elle-même, d'une langue sacrée, d'une langue d'écriture et de prière, est devenue la langue du quotidien. D'une langue à l'autre raconte la relation qui se tisse pour chacun entre deux langues, deux identités, et la cruauté avec laquelle certains ont éliminé leur langue maternelle dont, pourtant, on oublie jamais vraiment la mélodie. Le poète Meir Wieseltier raconte « Du moment où j'ai voulu pénétrer l'hébreu et écrire, j'ai du assassiner la langue russe, l'éliminer. »